Skip to main content

Nuggets of Sholay: Ten - Maine Aapka Namak Khaya Hai Sardar

I must confess that bringing this series of Sholay nuggets to you has been an immensely joyful experience. The many hours and days of research, thinking, and writing have provided me an escape from the otherwise dull period of the wretched lockdown. And I hope you are enjoying reading it too!

In this episode, I'm digging out a proverb that is neatly ensconsed in the famous 'Kitne Aadmi The' scene.

Muhavra: Kisika Namak Khana (किसिका नमक खाना)

Did you realise that Gabbar Singh (the Late Amjad Khan) is introduced well after the first hour of the film? Surprising, considering the import and gravity of the character, but Salim-Javed were true masters at the art of storytelling. Anyway, when Gabbar is diabolically playing Russian Roulette with three hapless dacoits, at 1h 10m, Kaalia (the Late Viju Khote) stammers:

S-S-S-Sardar, Maine Aapka Namak Khaya Hai, Sardar.

The sentence literally means 'I have eaten your salt'. But what it actually means is 'I am very loyal to you'. Why salt? Think… Sachitism to the rescue :)

Rewind a few hundred years. Salt was then a precious commodity, and anyone owning salt was rich or important. If you ran out of salt while cooking, you’d go to a friend for some. Whoever gave you salt, you became eternally loyal and indebted. Over time, the proverb linked with Islam, and the one who upheld this salt-forged bond is called namak halaal (faithful), while a betrayer is called namak haram (traitor). Interestingly, Amitabh Bachchan acted in roles featuring both of these namak suffixes, and of course was also in Sholay, where the proverb was used!

Fun fact: 'Namak' is not even a Hindi word—it’s Urdu/Farsi. The correct Sanskrit/Hindi word is lavarn (लवण).

That was the nugget. Samjhe ke nahin? Agar achha laga to comment kijiye. Agar achha nahin laga to lament kijiye.

Goodbye, aadab and namaste.

Comments

Sujata said…
One thing I just learnt...That the word Muhavara is of Arabic origin...And it's shabdaarth is abhyas karna. Needs to be verified by an Arabic expert tho.

Popular posts from this blog

Nuggets of Sholay: One - Oont Pahad Ke Neeche

Nugget of Sholay #1: One Oont Pahad Ke Neeche (ओँट पहाड़ के नीचे) Meta Description: Discover the meaning and story behind the iconic Sholay dialogue "One Oont Pahad Ke Neeche". Learn how this phrase became legendary. I must confess, starting this series of Sholay nuggets has been immensely joyful. Every line I researched, every scene I analyzed, brought me closer to the genius of Salim-Javed. Muhavra: One Oont Pahad Ke Neeche (ओँट पहाड़ के नीचे) This proverb literally means "a camel under a mountain," describing something impossible or absurd. In Sholay, this phrase was delivered with perfect comic timing. "One Oont Pahad Ke Neeche" – Sholay dialogue scene This phrase is used to exaggerate an absurd situation. Gabbar Singh’s use of hyperbole here made it a classic. For more Sholay nuggets, check out Po...

1/28: Why I loved Pather Panchali (1955)

Pather Panchali (1955) Review | Satyajit Ray’s Poetic Debut Pather Panchali (1955): Satyajit Ray’s Poetic Debut Why on earth had I not watched any Satyajit Ray film till now? Puzzles me. But I'm setting out to watch every film made by the great man. Pather Panchali is my kind of cinema. Simple, yet complex. Subtle, yet bold. Rambling, yet assertive. The story is quite loose and banal, but it is the telling of the story that makes an impact. What drew me to the film is the play of characters, and the attention to detail. Your heart goes out to each of the pivotal characters — Sarbajaya , the forced matriarch; Durga , the dreamy daughter; Apu , the boy turning into a man; and Indir , the penniless beggar. Each of them tells their own story, not through words, but through their eyes and body language. Usually, in a film, you can make out the star of the show, but you can't r...