Skip to main content

Nuggets of Sholay: Eight - Aam Ke Aam Guthliyon Ke Daam

This happens to be one of my most favourite proverbs used in the film Sholay. Why you might ask? Well, a) I love mangoes and b) I own a mango orchard. :)

And I also have an interesting story to tell related to this muhavra. Read on.

Muhavra: Aam Ke Aam Guthliyon Ke Daam (आम के आम गुठलियों के दाम) 

The scene is this. Imam saab is climbing down the steps of the mosque, when he is accosted by Basanti. Interrupting Basanti's bak bak, Imaam saab requests Basanti to knock some sense into Ahmed to take up the job of the bidi-maker in Jabalpur. Ahmed arrives at that moment and Basanti says (at 0h57m), "Yun to humein bephijool baat karne ki aadat to hai nahin, lekin sochlo yeh, karkhana bidi ka hai, jab tak dil chaha kaam kiya, nahin to aaram se bidi pee li. yaani ke yeh to to wahi misaal hui, ke aam ke aam guthliyon ke daam."  

Aam Ke Aam Guthliyon Ke Daam

Loosely translated, she says that you can work as much as you want, and when you want, you can even smoke up a bidi. Therefore it's like  the proverb where you not only get to eat the lovely mangoes, but you get money for the seeds.

The English equivalent of this proverb is 'Two birds with one stone" or even "Have your cake and eat it too". Meaning that you get an add-on benefit when you do something.

Adn now the story. Last year, I was in the great city of Benares. While strolling through the wonderful ghats, once I saw a small gathering of people who were discussing some interesting topic. It was a cold morning and they were sipping ginger-chai served through a steaming aluminium teapot. Looked inviting, so I sat with them and got hold of a cuppa. There was a sadhu in the midst and they were discussing life and politics.  One of them was narrating the story of a lucky politician and said, "...Aam ke aam guthliyon ke daam..." Everyone else laughed to this, and so did the sadhu. However, the sadhu then went on to explain the origin of this proverb. And I listened intently.

According to the sadhu, many years ago, it was an annual ritual for the village boys and girls in UP to steal from mango orchards nearby. And there was one particular boy near Benares who would get into a particular orchard, grab as many mangoes he could, go to the pond and devour all of them. He would carefully store the seeds though. He would do this everyday till he reached 100 seeds, upon which he would go to the local bus stop and sell the seeds to passengers. And thus he not only had the pleasure of the mangoes, but also made money by selling seeds. And that, according to the sadhu is the origin of this proverb. Aam ke aam guthliyon ke daam.

That was the nugget. Samjhe ke nahin? Agar achha laga to comment kijiye. Agar achha nahin laga to lament kijiye.

Goodbye, aadab and namaste.

 
 

Comments

Sujata said…
Interesting story. I thought the sadhu would say something more profound.

Popular posts from this blog

Nuggets of Sholay: One - Oont Pahad Ke Neeche

Those born in the 60s and 70s have this surreal fascination for the Hindi movie Sholay - in varying degrees of intensity. Many of us regard this as the greatest (Hindi) movie ever made, and a few of us go completely crazy discussing finer points of the movie. So I'm beginning a new series, where I will capture one nugget from the movie and talk a bit about it. These nuggets could be trivia, unknown facts, mysteries or the language used. I will begin by analyzing muhavras (idioms) used in Sholay. For me, the movie is a bhandaar (storehouse) of muhavras , and many of them are unique only to the movie. Muhavra: Oont ka pahad ke neeche ka aana (ऊंट  का  पहाड़ के नीचे का आना) Toward the end of the movie, (at 2h.45m), Veeru, who has arrived to save a trapped-by-dakus Basanti, is himself captured by Gabbar's minions. As he is being pulled into the den, Veeru tries to violently break free, when Gabbar remarks nonchalantly ' Aaj aaya hai oont pahad ke neeche ' 'आज आया...

Nuggets of Sholay: Three - Loha Garam Hai, Maardo Hathoda

The third of this series on Sholay is also a muhavra . And it's an example of the genius of Salim-Javed. Muhavra: Loha Garam Hai, Maardo Hathoda (लोहा गरम है, मार दो हथौड़ा) The proverb has been used brilliantly in the movie - why? I will explain in a bit. It appears at (1h.49m) when Girija (from Pipri village) brings the news that Gabbar's nomadic arms suppliers ( Hira aur uske saathi ) have appeared near his village. That's when Thakur tells Jai and Veeru  by predicting that Gabbar will certainly appear to buy arms and says ' Loha Garam Hai, Maar Do Hathoda '. The English equivalent of this proverb is 'Strike while the iron is hot' and even Latin, ' Carpe Diem '. This expression refers to art of the lohar or the blacksmith. In order to get the desired shape, the blacksmith must hit the piece of iron when it is red hot. Once the iron cools down, it cannot be shaped. This idiom has existed in English since at least the 1500s. We find early...

Nuggets of Sholay: Ten - Maine Aapka Namak Khaya Hai Sardar

I must confess that bringing this series of Sholay nuggets to you has been an immensely joyful experience. The many hours and days of research, thinking and writing have provided me an escape from the otherwise dull period of the wretched lockdown. And I hope you are enjoying reading it too! In this episode, I'm digging out a proverb that is neatly ensconsed in the famous ' Kitne Aadmi The ' scene. Muhavra: Kisika Namak Khana (किसिका नमक खाना)     Did you realise that Gabbar Singh (the Late Amjad Khan) is introduced well after the first hour of the film? Surprising, considering the import and gravity of the character, but Salim-Javed were true masters at the art of storytelling, and they surely had very good reason to do so. Anyway, when Gabbar is diabolically playing the Russian Roulette of bullets with the three hapless dacoits, at 1h.10m, Kaalia (the Late Viju Khote) s-s-s-s-stammers, ' S-S-S-Sardar, Maine Aapka Namak Khaya Hai, Sardar .'   To which, we all k...