Skip to main content

Posts

Showing posts from March, 2020

Nuggets of Sholay: Three - Loha Garam Hai, Maardo Hathoda

Nuggets of Sholay — Three: Loha Garam Hai (लोहा गरम है, मार दो हथौड़ा) The third nugget in this Nuggets of Sholay series is another muhavra — and a shining example of Salim–Javed’s writing brilliance. Muhavra: Loha Garam Hai, Maar Do Hathoda literally means “Strike while the iron is hot.” The English equivalent captures the same essence — timing is everything. In the film, the line appears around 1h 49m . Girija from Pipri brings word that Gabbar’s nomadic arms suppliers — Hira aur uske saathi — have been spotted nearby. Thakur predicts Gabbar’s next move and says, “ Loha garam hai, maar do hathoda. ” The phrase comes from the craft of the lohar (blacksmith) — who must strike the iron when it’s red-hot. Once it cools, it loses its shape. The same idea appears in Latin as Carpe Diem — seize the moment. The brilliance of Salim–Javed Why does Thakur use the proverb? Because he senses the timing is perfect. Who brings the news? Girija from Pipri...

Nuggets of Sholay: Two - Kala Akshar Bhains Barabar

Nuggets of Sholay #2 – Kala Akshar Bhains Barabar | Sholay Proverbs Explained Nuggets of Sholay #2 – Kala Akshar Bhains Barabar (काला अक्षर भैंस बराबर) So, I'm not going in any particular order of the muhavras (proverbs) in Sholay , but the second one that caught my attention is this gem. To be technically right, the usage in the movie is " kale " instead of " kala ", and it appears near the end of the film (at 2h 26m). The scene unfolds when the gaonwalas have allegedly killed Jai and Veeru and sent their bodies to Gabbar as proof. Five dakus gather around. One dismounts his horse and finds a letter strapped to Veeru. He says, “ Arre, yeh kya hai? Chitthi? ” To which another daku replies, “ Kale Akshar Bhains Barabar. Chitthi nahin to kya hai? Padh! ” Here’s where it gets interesting. The proverb literally means “Black letters and black buffalo are the same.” It describes an illiterate per...

Play Review: Every Brilliant Thing

Ellis Boy "Red" Redding : I have no idea to this day what those two Italian ladies were singing about. Truth is, I? don't wanna know. I would like to think they were singing about some thing was so beautiful it cant be expressed in words and make your heart ache because of it.I tell you this voice soared higher and farther than anybody in a Gray place dares to dream it is like some beautiful bird flapped into our drab little cage and made these walls dissolve away. For the briefest moment every last man in Shawshank felt free. Andy Dufresne : Remember Red! Hope is a good thing, may be best of things and no good thing ever dies. These two passages from the 1994 icon The Shawshank Redemption streamed through my head as I was watching brilliance unfold in front of me through 'Every Brilliant Thing'. EBT is an intimately inspiring format of theatre, directed by Quasar Thakore Padamsee (or Q), written by Duncan Macmillan and Jonny Donahoe and performed by Vive...

Nuggets of Sholay: One - Oont Pahad Ke Neeche

Nugget of Sholay #1: One Oont Pahad Ke Neeche (ओँट पहाड़ के नीचे) Meta Description: Discover the meaning and story behind the iconic Sholay dialogue "One Oont Pahad Ke Neeche". Learn how this phrase became legendary. I must confess, starting this series of Sholay nuggets has been immensely joyful. Every line I researched, every scene I analyzed, brought me closer to the genius of Salim-Javed. Muhavra: One Oont Pahad Ke Neeche (ओँट पहाड़ के नीचे) This proverb literally means "a camel under a mountain," describing something impossible or absurd. In Sholay, this phrase was delivered with perfect comic timing. "One Oont Pahad Ke Neeche" – Sholay dialogue scene This phrase is used to exaggerate an absurd situation. Gabbar Singh’s use of hyperbole here made it a classic. For more Sholay nuggets, check out Po...